samedi 12 mai 2012

PLUS OU MOINS / MAS O MENOS / MORE OR LESS

+ la nourriture est savoureuse / la comida es excelente / the food is amazing
+ peu de touristes / pocos turistas / low tourism

+ la diversite de regions que nous avons traversees / la diversidad de las regiones que hemos atravesado / the diversity of the regions we went through
+ l'accueil / la gente es muy acogedora / the people is really welcoming
+ la curiosite des gens / la curiosidad de la gente / the curiosity of the people
+ c'est vraiment pas cher / es muy barato / it's really cheap
- on n'arrive pas a trouver de point negatif ! / no conseguimos encontrar puntos negativos! / we cannot find any negative aspects!


=> L'Inde est unique!

jeudi 10 mai 2012

DELHI

Delhi, derniere etape de notre voyage, nous la retrouvons apres 7 ans. C'etait notre premier voyage en dehors de l'Europe et pour nous un enorme choc culturel : a notre arrivee, des singes, des chameaux et un total chaos dans cette enorme capitale. Aujourd'hui nous la redecouvrons sous un autre angle, l'Inde s'est enormement developpee et Delhi en particulier. Les routes de terre battue ont ete remplacees par de l'asphalte, les nouveaux quartiers ont pousse comme des champignons, de nombreux arbres ont ete plantes. Bref, tout semble presque "normal" ici! Nous avons egalement la joie de revoir nos amis Shelly et Sangeet qui nous recoivent comme des rois. Ce n'est malheureusement qu'un passage eclair avant notre dur retour en Europe. Nous serions bien restes quelques semaines de plus dans ce pays qui a tant a offrir. Il nous faudra revenir...

Delhi, utlima etapa en nuestro viaje, que volvemos a descubrir después de 7 años. Fue nuestro primer viaje fuera de Europa y para nosotros un choque cultural enorme: a nuestra llegada, monos, camellos y un caos total en esta gran ciudad. Hoy en día la estamos mirando con una perspectiva diferente, la India se ha desarrollado enormemente y Delhi en particular. Los caminos de tierra han sido sustituidos por el asfalto, los nuevos edificios han surgido, muchos árboles fueron plantados. En resumen, casi todo parece "normal" aquí! También tenemos la alegría de ver a nuestros amigos Shelly y Sangeet que nos reciben como reyes. Desafortunadamente, este fin de semana pasa volando y ya tenemos que volver a Europa. Nos habriamos podido quedar aqui un par de semanas más ya que este país tiene tanto que ofrecer. Tendremos que volver...

Delhi, last stop in our trip, we meet her again after 7 years. It was our first trip outside Europe and for us a huge culture shock: on arrival, monkeys, camels and a total chaos in this huge city. Today we look at it from a different perspective, India has developed enormously and Delhi in particular. Dirt roads have been replaced by asphalt, new buildings have sprung up, many trees were planted. In short, almost everything seems "normal" here! We also have the pleasure to see our friends Shelly and Sangeet who receive us like kings. Unfortunately, this weekend flies by and we have to go back to Europe. We would have stayed here a couple of weeks more since this country has so much to offer. We'll have to come back ...

mardi 8 mai 2012

KOCHI

Photos/Fotos/Pictures

Kochi est surtout connue pour ses trois presqu'iles et petites iles, toutes bien differentes les unes des autres. Fort Kochin est la plus ancienne, la plus calme et donc la plus touristique et c'est la que nous sejournons.
Ce qui seduit ici, ce sont les diversites culturelles : en effet, cohabitent depuis plusieurs siecles chretiens, hindous, juifs et musulmans. Les Portugais et Vasco de Gama y etablirent leur colonie avant d'etre chasses par les hollandais qui cederont a leur tour leur place aux anglais.
Nous faisons un petit tour de la ville et sommes agreablement surpris par les jolies batisses, les petits marchands d'antiquites, les marchands d'epices... Fort Kochin est d'ailleurs un port important d'echange de marchandises avec la peninsule arabique depuis des siecles.
Nous assistons aussi a un spectacle de Kathakali : une danse-theatre typique du Kerala ou les protagonistes communiquent avec un language corporel assez impressionnant (language des mains mais aussi expressions faciales).

Kochi es conocido por sus tres penínsulas e islitas, todas muy diferentes unas de otras. Fort Kochin es la más antigua, la más tranquila y por lo tanto la más turistica y ahí nos alojamos.
Lo que es interesante aquí es la diversidad cultural: de hecho, desde hace varios siglos viven juntos cristianos, hindúes, judíos y musulmanes. Los portugueses y Vasco da Gama establecieron su colonia antes de ser echados por los holandeses, que a su vez lo dejaron a los ingleses.
Hacemos un pequeño recorrido por la ciudad y estamos bien sorprendidos por los bonitos edificios, los varios anticuarios y comerciantes de especias... Fort Kochin es también un importante puerto de intercambio de mercancías con la Península Arábiga desde hace siglos.
También vamos a un espectáculo de Kathakali: un teatro-danza típico de Kerala donde los protagonistas comunican con un lenguaje corporal bastante impresionante (el lenguaje de las manos y también expresiones faciales).


Kochi is known for its three peninsulas and small islands, all very different from one to another. Fort Kochin is the oldest, the quietest and therefore the most tourist and that's where we stayed.
What is interesting here is the cultural diversity: indeed, for several centuries Christians, Hindus, Jews and Muslims have lived together. The Portuguese and Vasco de Gama established their colony before being expelled by the Dutch, who in turn left it to the English.
We do a little tour of the town and we are rather surprised by the beautiful buildings, several antique shops and spice merchants... Fort Kochin has also been an important port of goods trade with the Arabian Peninsula for centuries.
We also go to a performance of Kathakali, a dance-theater typical of Kerala where the characters communicate with a pretty impressive body language (the language of the hands and facial expressions).

dimanche 6 mai 2012

ALLEPEY

Photos/Fotos/Pictures

L'etat du Kerala est notre derniere etape en Inde. Cet etat le plus au Sud, avait toujours attire notre curiosite car le nom en soi invite au voyage (Kerala signifie le "pays des cocotiers" en langue locale). Nous voila donc a Allepey, petite ville charmante typique, surnommee la "petite Venise indienne" car elle est envahie de canaux et d'une nature tropicale luxuriante (manguiers, cocotiers, bananiers, frangipaniers, hibiscus...). Cette ville est surtout le point de depart d'une croisiere sur les "backwaters" (un vaste reseau de rivieres et de canaux). Nous nous faisons un petit plaisir et louons un kettuvalam. Ces bateaux en natte de coco etaient originellement destines au transport des marchandises (epices, riz...), maintenant amenage en maison, ils ont retrouve une seconde vie dans le tourisme. Nous passons 24 heures a bord avec un capitaine et un cuisinier. Nous nous sentons comme des pachas : de delicieux repas typiques de la region et paysages splendides. Mais la nuit a bord n'a pas ete aussi romantique, due a l'abondance de moustiques et une chaleur ecrasante!

El estado de Kerala es nuestra última parada en la India. Este estado más al sur, siempre había atraido nuestra curiosidad porque el nombre en si invita a viajar (Kerala significa "tierra de los cocos" en el idioma local). Así como estamos en Allepey, típica pequeña ciudad y encantadora, apodada la "Pequeña Venecia de la India", porque está invadida de canales y de una naturaleza tropical (mango, coco, plátano, frangipani, hibiscus ...). Esta ciudad es sobre todo el punto de partida de un crucero por los "backwaters"(una vasta red de ríos y canales). Nos hacemos un placer y alquilamos un kettuvalam. Estos barcos de coco eran originalmente destinados al transporte de mercancías (especias, arroz ...), ahora cambiados en casa, encontraron una segunda vida en el turismo. Pasamos 24 horas a bordo con un capitán y un cocinero. Nos sentimos como reyes : deliciosas comidas típicas de la región y paisajes espléndidos . Pero la noche a bordo no fue tan romántico, debido a la abundancia de mosquitos y el calor abrumador!

The state of Kerala is our last stop in India. This state further south, had always attracted our curiosity because the name itself invites to travel (Kerala means "land of coconuts" in local language). So here we are in Allepey, typical and charming small town, nicknamed the "Little Venice of India" because it is overrun with canals and tropical nature (mango, coconut, banana, frangipani, hibiscus ...). This town is mainly the starting point for a cruise through the "backwaters" (a vast network of rivers and canals). We made ourselves a treat and rented a kettuvalam. These coconut boats were originally for the carriage of goods (spices, rice ...), now changed into homes, they found a second life in tourism. We spent 24 hours on board with a captain and a cook. We felt like kings: delicious typical regional meals and splendid landscapes. But the night on board was not so romantic, because of the abundance of mosquitoes and the overwhelming heat!

vendredi 4 mai 2012

JE SUIS UNE STAR / SOY UNA ESTRELLA / I'M A STAR



Voyager en Inde n'a rien de comparable. Ici, il faut oublier sa timidite, son espace personnel et son intimite et se preparer a devenir spectacle en meme temps que spectacteur. Tout d'abord, il faut comprendre qu'il est impossible d'etre seul en Inde car il y a presque toujours quelqu'un autour se soi. Ensuite, il faut accepter d'etre celebre juste parce qu'on est blanc. Il semblerait que les Indiens vouent une fascination absolue et une intense concentration a rester pres de nous et a nous regarder. Partout ou nous allons, nous passons des heures pour des seances photos en posant avec un bebe dans les bras, main dans la main avec des femmes et avec des hommes qui essayent de se rapprocher de leur nouvelle petite copine occidentale. Ensuite viennent le dialogue du voyageur : nous echangeons nos noms, et ils nous posent les memes questions typiques tres importantes a leurs yeux "d'ou venez-vous?", "etes-vous marries?", "avez-vous des enfants?". Evidemment il faut repondre OUI a toutes ces questions!
Si cela peut tout d'abord ennuyer d'etre constamment epies, on s'y habitue peu a peu et nous voyons finallement cela comme un echange honnete de notre propre voyeurisme. Nous adorons les Indiens, et meme s'il ont un cote tres intrusif il ont egalement une incroyable capacite a inclure et a accueillir les gens de maniere chaleureuse. Voyager en Inde est une experience unique!




No hay nada como viajar por la India. Aquí hay que olvidar su timidez, su espacio personal y la intimidad y prepararse a convertirse en un espectáculo a la vez que espectador. En primer lugar, hay que entender que es imposible estar solo en la India, porque casi siempre hay alguien a tu alrededor. Luego hay que aceptar ser famoso sólo por ser blanco. Parece que los indios dedican una fascinación absoluta y una intensa concentración para estar cerca de nosotros y observarnos. En cualquier sitio, podemos pasar horas de sesiones de fotos posando con un bebé en los brazos, cogidos de la mano con mujeres y con hombres que tratan de acercarse a su nueva novia occidental. Luego viene el diálogo del viajero: intercambiamos nuestros nombres, y nos hacen las mismas preguntas típicas muy importantes para ellos "¿De donde vienes?", "¿Sois casados?", "¿Teneis hijos? ". Obviamente, siempre conviene responder que SI a todas estas preguntas!
Si en primer lugar, puede ser aburrido ser mirado constantemente, uno se acostumbra poco a poco y, finalmente, vemos esto como un intercambio honesto de nuestro propio voyeurismo. Nos encantan a los indios, y aunque por un lado son muy intrusivos también tienen una increíble capacidad para incluir y acoger a las personas de manera cálida. Viajar por la India es una experiencia única!




There is nothing like traveling in India. Here, it is time to abandon shyness, personal space and privacy and to become spectacle as well as spectator. Firstly, we have to understand that being alone in India doesn't exist, there is nearly always somebody around. Then, another concept to take into account is that we are famous just by being white. They seem so content to stay and stare at us with absolute fascination and intense concentration. Everywhere we go, we can spend hours posing for snaps while holding young babies, hand-in-hand why women and with boys trying to get closer to their new western girlfriend. Then there is the usual traveler dialogue : this involves exchanging names, and then come the typical questions which are really important for Indians "where do you come from?", "are you married?", "do you have children?". Obviously the best is to answer YES to all of them!
If at first it is quite annoying to be constantly looked at, we kind of get used to it and we see it now as a fair exchange for our own voyeurism. All in all, we love Indian people, even if they can be intrusive, they are also so inclusive : in India you can almost go everywhere and people will always welcome you with warmhearted. Traveling in India is a unique experience! 



mercredi 2 mai 2012

OOTY

Photos/Fotos/Pictures

Sur la route de notre prochaine etape Ooty, nous faisons une halte pour visiter la reserve de Bandipur. Cette reserve abrite plusieurs miliers d'elephants sauvages, une centaine de tigres, des pantheres, des ours... malheureusement ce n'est pas un zoo mais une reserve et nous avons seulement la chance de voir quelques singes et des daims. Un peu decus, nous reprenons notre route.
Ootacamund ou Ooty est une station climatique situee a 2250 m d'altitude ou se pressent les Indiens pour y respirer l'air frais. Nous, nous sommes surtout attires par ses plantations de the (le fameux Nilgiri, du nom des montagnes entourant la ville) et allons en deguster quelques crus (the au masal, au gingembre...).
Une des attractions du site est de prendre un petit train a vapeur, classe au patrimoine mondial de l'Unesco, qui permet de rejoindre la petite ville de Mettupalayam. Nous passons a travers de magnifiques paysages : cascades, plantations de the, forets d'eucalyptus... Dans notre petit compartiment, de huit personnes, nous etions environ dix-sept, pendant quatres heures et avons, une fois de plus, eu le temps de profiter de la gentillesse de nos amis indiens!

En el camino hacia nuestra siguiente etapa Ooty, nos paramos para visitar la reserva de Bandipur. Esta reserva es el hogar de miles de elefantes salvajes, un centenar de tigres, panteras, osos ... Desafortunadamente, este no es un zoológico sino una reserva y solo tenemos la oportunidad de ver algunos monos y ciervos. Un poco decepcionados, continuamos nuestro camino.
Ootacamund u Ooty es una ciudad situada a 2.250 m de altitud donde los indios se apresuran para respirar aire fresco. Nosotros estamos especialmente atraídos aqui por sus plantaciones de té (el famoso Nilgiri, como el nombre de las montañas que rodean la ciudad) y nos vamos a degustar algunos (té de jengibre, de masala ...).
Uno de los atractivos del lugar es tomar un pequeño tren de vapor clasificado en el Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, que permitir llegar al pequeño pueblo de Mettupalayam. Pasamos por estupendos paisajes: cataratas, plantaciones de té, bosques de eucaliptos... En nuestro pequeño compartimiento, de ocho personas, eramos diecisiete, durante cuatro horas, y una vez más, disfrutamos de la bondad de nuestros amigos indios!


On the way to our next stop, Ooty, we stopped to visit the Bandipur Reserve. This reserve is home to thousands of wild elephants, a hundred tigers, panthers, bears ... Unfortunately, this is not a zoo but a reserve and we only have the opportunity to see some monkeys and deers. A little disappointed, we continued our way.
Ootacamund or Ooty is a town located at 2,250 m altitude where the Indianscome in mass to breath fresh air. We are especially attracted here for its tea plantations (the famous Nilgiri, from the name of the mountains surrounding the town) and we've tried some of them (ginger tea, masala ...).
One of the attractions here is to take a little steam train ranked in the
Unesco World Heritage, which let you reach the small town of Mettupalayam. We passed through beautiful landscapes: waterfalls, tea plantations, eucalyptus forests... In our small compartment, tailored for eight, we were seventeen persons, during a four-hour journey, and once again we've enjoyed the hospitality of our Indian friends!

lundi 30 avril 2012

MYSORE

Photos/Fotos/Pictures

Nous faisons un passage eclair a Mysore, ville reputee pour sa soie, son bois de santal, ses encens et ses huiles naturelles.
Nous allons visiter des artisants qui fabriquent des batonnets d'encens ainsi qu'un atelier de roulage des bidis (cigarettes indiennes). Nous sommes impressiones, car tout se fabrique encore a la main. Une moyenne de 2000 bidis sont roules par homme et par jour, qui seront paye seulement 200 roupis (environ 3 euros!).
Nous allons ensuite visiter le delirant palais de Mysore. Il symbolise parfaitement la folie des maharajas d'autrefois. Suite a l'incendie du palais a la fin du XIXeme, le maharaja decide dans l'urgence et sans rien se refuser, d'edifier ce nouveau palais de style colonialiste, aux influences victoriennes, indiennes, mogoles et islamiques. Le choix des materiaux est exuberants : tek, incrustations en ivoire, or, argent, vitraux d'angleterre, marbre incruste de pierres precieuses...
Nous finissons la journee par un passage au marche Devaraja, connu pour etre l'un des plus beaux marches du sud de l'Inde : avec principalement ses guirlandes de fleurs qui peuvent s'acheter au metre. On peut difficilement resister aux parfums enivrants.

Hacemos una rapida parada en Mysore, ciudad famosa por su seda, su madera de sándalo,su incienso y sus aceites naturales.
Visitamos a los artesanos que hacen varitas de incienso y un taller donde hacen los bidis (cigarrillos indios). Nos quedamos impresionados, porque todo se hace a mano. Un promedio de 2.000 bidis estan rollados por hombre y por día, el cual será pagado sólo 200 roupis (unos 3 euros!).
A continuación, visitamos el estupendo Palacio de Mysore. Ilustra a la perfección la locura de los marajás de antaño. Después de un incendio en el palacio a finales del siglo XIX, el maharajá decidió en urgencia y sin contar los gastos edificar este nuevo palacio de estilo colonial, con influencias victorianas, indias, islámicas y mongoles. La elección de los materiales es exuberante: madera de teca, incrustaciones de marfil, oro, plata, vidrios de colores de Inglaterra, mármol incrustado con piedras preciosas ...
Terminamos el día al mercado Devaraja, conocido por ser uno de los mas bonitos del sur de la India: sobre todo, con sus guirnaldas de flores que se pueden comprar al metro. No se puede resistir a estos perfumes embriagadores. 


 We make a quick stop in Mysore, famous for its silk, sandalwood, incense and natural oils.
We visited some craftsman who make incense sticks and a workshop where they make bidis (Indian cigarettes). We were impressed, because everything is done by hand. An average of 2,000 bidis are made per man per day, which will be paid only 200 roupis (about 3 euros!).
We then visited the crazy palace of Mysore. It perfectly illustrates the madness of the Maharajas. After a fire in the palace in the late nineteenth century, the Maharaja decided in an emergency and without paying attention to the cost to build this new colonial-style palace with Victorian, Indian, Islamic and Mongol
influences. The choice of materials is exuberant: teak wood, inlaids with ivory, gold, silver, stained glass from England, marble inlaid with precious stones ...
We ended the day at the Devaraja market, supposedly one of the most beautiful in South India: especially, with its flower wreaths
that can be purchased per meter. No-one can resist these exhilarating perfumes.